Блядь!
Не могу больше! Долбоебы!
"«Тайгер, тайгер, вспыхни ярко», — поет ему мать, потому что полагает эту песенку колыбельной"
Это из седьмой "Темной Башни".
А что делать с госпожой Комаринец (или господином?) с ее РНА и ДНА? ЧТо, биологию в средней школе отменили? (И в ссылке, главное, заботливо объяснено - мол, рибонуклеиновая и дезоксирибонуклеиновая кислота. ) Которой влом заглянуть в классический перевод Мэлори и познать, что в нашей традиции - Галахад и Пелеас, а не Галаад и Пелес. И так далее, и тому подобное.
Ну не блин ли?
no subject
Date: 2005-05-29 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 06:39 am (UTC)http://www.livejournal.com/users/samir74/290730.html?style=mine#cutid1
Вот как переводить-то надо.
no subject
Date: 2005-05-29 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 06:41 am (UTC)Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-29 06:53 am (UTC)Re: Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-29 07:53 am (UTC)Re: Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-29 11:48 am (UTC)Приходит в издательство молодой человек или девушка. Дают на пробный перевод нечто ужасное вроде "бабы Кати" (так переводчики любовно называют Барбару Картленд), платят очень мало. Затем могут дать и еще что-нибудь.
В общем, как этим ребятам платят, так примерно они и работают. Или чуть хуже.
Вот что делал редактор перевода -- непонятно. Большинство таких перлов все-таки должно отлавливаться до выхода книги в печать.
Re: Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-30 01:57 am (UTC)Книжная редактура нынче - вещь, которую по всеобщему убеждению может делать любой. Просто - любой. Я и сама так когда-то считала. Редакторы перевода, как правило, такие же низкооплачиваемые юноши или малограмотные типажи с большой пробивной силой и относительно высоким постом в издательстве. Переводы записываются на них, и они получают деньги. Зачастую они перевод и не открывают, а когда открывают - лучше бы не открывали, я об этом писала как-то, не могу найти, давно было.
Редактора старой школы, люди в среднем за 50, в основном продолжают существовать в приакадемических кругах, у них не очень быстрые ноги и зачастую слегка напряженные отношения с компьютером.
Есть еще люди вроде Настика, Саши Гузмана, Макса Немцова и иже с ними - они классные, но иногда даже они не справляются с валящимся на них потоком.
Хороший редактор как хороший сисадмин. Его не видно. Плохого видно сразу.
Re: Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-30 12:00 pm (UTC)Не надо обобщать. Все-таки не всегда и не везде.
Re: Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-30 12:25 pm (UTC)Хотя я не настаиваю, в общем.
Re: Сочувствую и присоединяюсь
Date: 2005-05-30 02:22 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 02:01 pm (UTC)аааааааааа!!!!!!!!!!
no subject
Date: 2005-05-29 04:05 pm (UTC)Если то, что я предполагаю (какой-нить Степан Кинг последний) - то такое merde только так и надо переводить. Полное соответствие духу оригинала; халтура на халтуру.
Но вообще - да, переводят сейчас в основном те (и для тех), кто Галахада от Галаада не отличит.
no subject
Date: 2005-05-29 08:46 pm (UTC)Во-вторых, точка зрения "барахло переводить как барахло" мне бесконечно далека, работа должна делаться хорошо. Кстати сказать, господин Кинг, как преподаватель английской литературы, требует довольно серьезного бэкграунда, чтобы опознать ненулевое количество цитат и аллюзий, играющих для повествования не последнюю роль.
Последняя ТБ, впрочем, и правда как-то огорчает.
no subject
Date: 2005-05-29 09:46 pm (UTC)Про Блейка я в курсе :) Есть и другие переводы "Тигра", не менее (не)удачные. Имхо, переводить Блейка - пустой труд (языка не знаю, просто кажется). Все равно _так_ не получится, а портить - жаль.
Кстати, Топоров - это Враг № 1. Энергия у него есть, только он не туда ее тратит все время.
Про "барахло" была в основном шутка; но вот умножение количества переводов, пусть и плохих - всячески приветствую. В частности, лежащий в инете перевод одной вещи Прэтчетта (про Леонардо, ружие и пр.), пусть и топорный, многое прояснил (по сравнению с более гладким, но потерявшим кое-какие детали книжным).
no subject
Date: 2005-05-30 08:10 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-30 12:46 am (UTC)А ещё Аня Комаринец убила его же "Американских богов". И "Лавину" Стивенсона...
А хотите настоящего ужаса? Тогда смотрите сюда: http://www.livejournal.com/users/drmor/149113.html. Гейману ещё повезло по сравнению с АСТ-шными переводами Бэнкса...
no subject
Date: 2005-05-30 01:35 am (UTC)Да, "Богам" тоже здорово досталось. А Стивенсона я не читала пока. Зато очереди дожидается Кроули, перевод которого вы у себя цапнули :) Вот дочитаю Геймана - полезу в Кроули. Но в принципе на Кроули Гузман редактором, это обычно более или менее неплохо получается по совокупности.
Re: Reply to your comment...
Date: 2005-05-30 02:07 am (UTC)"Лавину" можете не читать -- она и сама по себе не очень, а уж
перевод... Для меня фамилия Комаринец есть знак анти-качества.
"Алмазный век" куда лучше, и перевод хороший. Ещё "Криптономикон"
хвалят (и сам по себе, и перевод), но я пока не читал.
Но в принципе на Кроули Гузман редактором, это обычно более или менее
неплохо получается по совокупности.
Гузман тоже не железный. :) Вообще, наверное, МБ вышел вполне
приличен -- но только всё равно на каждую страницу найдётся по паре
явных глюков, об которые спотыкается глаз. Мой, по крайней мере. :)
Re: Reply to your comment...
Date: 2005-05-30 02:11 am (UTC)"Криптономикон" тоже лежит и ждет в очереди. Я его начала, но думала сильно о другом, поэтому отложила пока. По первым пятидесяти страницам мне показалось, что перевод и правда достойный, но это, конечно, маловато для составления мнения.
Он, гад, толстый очень - "Криптономикон". :) А я читаю в основном в дороге, а рюкзак увесистый :)
no subject
Date: 2005-05-30 01:37 am (UTC):)
Date: 2005-05-30 02:16 am (UTC)переводы нескольких рассказов оттуда. С ходу вот эти нашлись:
http://www.livejournal.com/users/hotgiraffe/658306.html
http://hotgiraffe.msk.ru/Gaiman-Chivalry-R-2.htm
http://www.livejournal.com/users/hotgiraffe/69414.html
http://www.livejournal.com/users/hotgiraffe/69772.html