redtigra: (bebebe)
[personal profile] redtigra
Путать написание омонимов - беда, которой не чужды даже люди с куда более свободным английским, чем у меня сейчас и тем более чем у меня три года назад. Нейтив-спикеры, в целом, народ ко всему привычный, да и, думаю, я не первая, кто путает gay и guy, и все-таки, полагаю, не стоило мне начинать письмо вопросительно-ругательного содержания, адресованное нескольким десяткам работникам трех организаций, в том числе небезызвестной AT&T, так вот, говорю, наверное, все-таки не стоило мне начинать это письмо с залихватского "Привет, пидорасы!". Одна буква, а какая разница.

Нехорошо получилось. Хотя на жизнь мою никак не повлияло, если не считать того, что мой тогдашний напарник, а ныне добрый приятель до сих пор мне эту опечатку поминает при каждом удобном случае. Он тоже был среди адресатов.

Со временем у меня достаточно вырос словарный запас, чтобы появились "любимые" путаники (помнится, когда-то моя подруга путала слова "артефакт" и "паллиатив". Без всякой видимой причины.). Скажем, я путаю ancient (старинный) и anxious (тревожный, нервный). Или passion (страсть) и patience (терпение). Или - to hug (обнимать) и to hang (повесить, подвесить, hangman - висельник).

В моей конторе отделам ежеквартально выделяется бюджет на тренинги так называемых soft skills - то есть навыков вроде работы в команде или управления временем. Этот бюджет надо осваивать, поэтому все мы ходим на такие мероприятия время от времени. Давеча и я пошла способствовать освоению средств на тренинг под названием "Ассертивность".

Тренинг оказался на английском. Тетка оказалась живая, интересная, британка по происхождению (забавно, она говорит if I was you, меня всю жизнь учили, что там were), тренинг получился вполне увлекательный. В частности, она давала в общих чертах уже читанный мной когда-то транзакционный анализ Бёрна. В качестве примера давалась ситуация - ребенок крутится на кухне, у плиты, его несколько раз предупреждают, что плита горячая, и все-таки он за плиту хватается, естественно, обжигается и начинает вопить. Что нужно сделать?

Воцарилась секундная пауза, а потом красиво выщипанные брови преподавательницы взметнулись прямо под филированную челочку. В наступившей тишине я громко и уверенно произнесла:

- To hang him.

Date: 2008-02-22 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] lenkao.livejournal.com
Прекрасно! :)

Date: 2008-02-22 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] bigturtle.livejournal.com
Трудно сказать что я ненавижу больше: Берна или безадресно-фимильярное "Hi guys".

Date: 2008-02-22 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Сочувствую.

Date: 2008-02-22 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] silna.livejournal.com
рассмешила очень :-)))

Date: 2008-02-22 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] asia-datnova.livejournal.com
я симпатизирую берну и ничего не имею против хайгайз, но тоже смеялась =)

Date: 2008-02-22 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] silna.livejournal.com
надо как-то так же шефы-французы смеялись :-)
я сказала, что я была "в офисе"
а на самом деле не тот предлог употребила, и получилось, что я сидела "в столе" :-))))

Date: 2008-02-22 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] silna.livejournal.com
"надо мной", конечно хотела написать выше :-))

я и в русском опечатки знатные время от времени допускаю
тут коронка (тоже всем разослала по работе не проверив):
http://silna.livejournal.com/93085.html

Date: 2008-02-22 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Там была еще забавная оговорка, но уже не моя, и ее мало кто заметил. Девочка пыталась сказать I was trying to cut off her flash, то есть "я пыталась погасить ее вспышку ярости", но по частой русской ошибке смягчила L, получилось ...to cut off her flesh, то есть примерно "отхватить ей кусок мяса" :)

Date: 2008-02-22 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] bigturtle.livejournal.com
Однажды я с очень серьезным видом написал "Sane Jose".

Date: 2008-02-22 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Бывает :). Я пару раз обывала впопыхах родную контору Son.

Date: 2008-02-22 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] silna.livejournal.com
хехехе :)))

Date: 2008-02-22 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] alfa-zk.livejournal.com
ага, сначала повесить, а потом обнять....

Date: 2008-02-22 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
О, у меня постоянная измена, что я - со своим диким кол-вом очепяток - перепутаю когда-нибудь "guys" & "gays" - и каждый раз перечитываю по 3 раза письмо..

А я вот обнаружила у себя странную ошибку - я стала на письме путать "since" & "till" - причем спроси меня - я отчетливо знаю разницу. все понимаю, да и раньше не путала - а последнее время раза три мне указали на одну и ту же фигню..И ведь не отмажешься, что опечаталась

Последнее предупреждение

Date: 2008-02-22 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ingoing.livejournal.com
Подруга разослала эмоциональное деловое письмо по офису, клиентам и начальству с многочисленным упоминанием слова "последний". Lust.
Народ долго не мог прийти в себя.

Date: 2008-02-22 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] fratrum.livejournal.com
Хохотал :)

Date: 2008-02-22 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] bobtenelli.livejournal.com
Чудесно. Особенно название тренинга порадовало :)

Об омонимах. Рассказывали про барышню, которая пришла на работу в новую компанию (в Штатах) и представилась коллегам следующим образом: "Hi, my name is Larissa. With two "s"-s."

Date: 2008-02-22 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
чудесная история :)

Date: 2008-02-22 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
не вижу. Two "s"-s" (too essiz) произносится совершенно иначе, чем two asses. Спутать их может только русский. Она наверняка произнесла "too essiz", потому что звук в "asses" для неё неестественен. Т.е. никто ничего никак не так не понял.
Это всё про вильку и тарельку...

Date: 2008-02-22 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Нне демаю, что только русский. Скажем, индус скорее всего так и произнесет essiz (говоря asses). Словом, со своей многоакцентной стороны мне особой натяжки не видится. Черт знает. Всяко забавно.

Date: 2008-02-22 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну! Все индусы, с которыми я разговаривал (много десятков, если не больше сотни) имели акцент только в согласных- гласные они различали превосходно.
Гласные плохо различают кой-какие европейцы, но у них вовсе нет идеи, что где пишется А, произносится Э. Они так А и говорят, если не могут правильно. Идея вроде как только русская.
Это раз. А два - чтобы американцам стало странно, она должна была не asses произнести как esses, а наоборот. ОДнако это для русского нереально.
В общем, я уверен, что есть такие же истории, только их рассказывают не по-русски, основанные на гипотезе, что мы с вами плохо различаем пыль и пил.

Date: 2008-02-22 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну, я знаю людей, которые и вправду всегда сначала советуют повесить. Правда, обычно не детей, но не всё ли равно.

Что до if I was you, то я вот держу марку и продолжаю говорить if I were you. Меня понимают и даже обычно не поправляют. Но не подражают.
Я даже говорю we require that he do и we require that it be, а не does и is, ну это, наверно, вежливо считается - ну не знаю: как если бы иностранец говорил систематически только "наверное", а "наверно" - никогда.
Но всё-таки я не говорю I shall, разве что в смысле "буду, несмотря ни на что".

Есть гораздо более опасные слова. Scaffold и scaffolding. Эшафот и строительные леса.

Date: 2008-02-22 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Я даже говорю we require that he do и we require that it be, а не does и is - Вы не могли бы мне это объяснить чуть более развернуто? как люди говорят, we require that it is? Сама, не задумываясь, ябы сказала в первом случае does. а во втором - be...

Date: 2008-02-22 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Once upon a time there was a subjunctive mood in English. От него остались кой-какие следы. В частности, формы глаголов в третьем лице - там, где оный mood должен иметь место. С тех пор, во-первых, употребление его почти исчезло - говорят I want him to do it, а не I want that he do (does) it. Во-вторых, если вдруг такое всё же говорят, то по большей части употребляют индикативные формы (т.е. does). Однако старое употребление не полностью забыто, и в статьях и пр. может встретиться. Самое простое - не употреблять такого вообще, есть ведь оборот с инфинитивом, там не запутаешься.
В данном случае старое употребление - do и be, новое - does и is.
Много чего меняется. В книжках пишут, что если today, значит, только перфект - I've done it this morning. А люди вовсю говорят и I did тоже. В книжках если never, тоже только перфект. А у людей - I never did it. И т.д.

Date: 2008-02-22 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Кстати, вот случай, где как правило, сохраняется придаточное: see that he does it, в смысле "проследи". Я не слышал здесь "do", только читал.

Date: 2008-02-23 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] bigturtle.livejournal.com
Я могу себе представить "I want him does...", но реально это почти не употребляется. Опускание "to" в устной речи случается часто, в письменной - я не видел ни разу.

Date: 2008-02-23 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Интересно. Никогда не слышал "I want him does..." и не думал, что такое возможно. Я упоминал I want that he does, что письменно вполне бывает, устно реже, но тоже бывает. Насчёт опускания to в устной речи - кроме выражений типа help him do it, я не припомню, если не считать конструкций (письменных с тем же правом) типа I saw him do it. С каким ещё глаголом Вы такое - типа help him do - слышали? (Бывает, конечно, and в роли to - to go and play - но это не опускание). Так что расскажите, пожалуйста. Я, впрочем, жил в Штатах меньше 9 лет и только на Восточном берегу.

Date: 2008-02-23 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] bigturtle.livejournal.com
По-видимому Вы правы - "him глагол_в_3-ем_лице" не звучит вообще. Я просто пытался вытащить что-то из глубин памяти. Говоря, про опускание "to" я имел в виду именно конструкции
"want/see/help/pay/ask/... him do", но по-моему они скорее устные. А вот как, кстати, с "go there" и "go to there", что требует грамматика?

Date: 2008-02-23 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
I want him to do, I see him do, I help him do/I help him to do, I ask him to do. Перечня глаголов типа see я не помню - часть глаголов восприятия. Это вполне так и в письменной речи.
Что до второго, то исключительно - исключительно - go there. Но - вполне можно спросить "where to?"

Date: 2008-02-24 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] bigturtle.livejournal.com
Тоесть, обе формы - с "to" и без него - допустимы в письменной речи. А почему же тогда такая разная частота употребления - (по Google):
"I help him to do" - 100000
"I help him do" - 10700
- в 10 раз?

Date: 2008-02-22 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] dorinem.livejournal.com
Отлично! Особенно залихвастский перевод "Привет, пидорасы!".

Оффтоп

Date: 2008-02-23 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] nicael.livejournal.com
Женя, у вас все порядке?
А то вы мне снились ночью, и сон оставил поутру тревожное впечатление. ;(((
PS Мы вас любим.

Re: Оффтоп

Date: 2008-02-23 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Милые зайцы,
у нас все в порядке,
спасибо огромное.
Целуем всех.

Date: 2008-02-23 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] gray--cat.livejournal.com
прекрасно !
рыдали оба.

Date: 2008-02-24 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Вот. Практически сразу после твоего поста допустила самую идиотскую опечатку в жизни. Начала письмо с обращения "Dead John!"...

March 2022

S M T W T F S
  12345
678910 1112
1314 15 16171819
202122 23242526
27 28293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 02:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios