Все уже, кажется, знают, что по-чешски "черствый" - значит "свежий", "овоце" - на самом деле "фрукты", а "потравины" - не предметы коллекции Цезаря Борджиа, а вовсе даже продукты питания.
Ну вот вам еще список ложных друзей переводчика. Он, конечно, далеко не полный, ну уж что вспомнилось. Ответы под катом. Чехоговорящие, если что-то вспомните еще - добавляйте, что ли.
( Ответы )
Ну вот вам еще список ложных друзей переводчика. Он, конечно, далеко не полный, ну уж что вспомнилось. Ответы под катом. Чехоговорящие, если что-то вспомните еще - добавляйте, что ли.
- Боднуть
- Быдло
- Влажна вариант – влажна вода)
- Вонявка
- Готовость
- Запомнела
- Запаматовать
- Калготы
- Лакомец
- Младенец (как вариант - старый младенец)
- Окурки (а еще прекрасней: залевать окурки лакем)
- Падло
- Подводник
- Поправить
- Потапеч
- Рыхлый
- Спокоеный
( Ответы )