redtigra: (Default)
[personal profile] redtigra
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York...

У Радлова:
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму
В ликующее лето превратило.


У Донской:
Итак, преобразило солнце Йорка
В благое лето зиму наших смут.


У Лейтина:
Сегодня солнце Йорка превратило
В сверкающее лето зиму распрей


У Дружинина:
Прошла зима междоусобий наших;
Под Йоркским солнцем лето расцвело


И каждый по-своему прав. А у меня осталось любовь первого прочтения, и не из Шекспира даже, а из Стейнбека, и все остальное я тяжеловато воспринимаю, хотя, кажется на первый взгляд, пышно-парадный Лейтин куда ближе к оригиналу. А мне ближе Лозинский, до солнцеворота две недели, буду твердить про себя:

Зима тревоги нашей позади,
К нам с солнцем Йорка лето возвратилось...


Нет ли у кого ссылки на перевод Лозинского?

March 2022

S M T W T F S
  12345
678910 1112
1314 15 16171819
202122 23242526
27 28293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 05:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios