Они ж не ангелы, простые люди?
Nov. 20th, 2011 08:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Чешский язык временами вводит в остолбенение.
andělíčkářka (чит. "анделичкаржка", буквально "делательница ангелов").
Как вы думаете, что бы это означало.
Женщина, которая делает подпольные аборты. Потому что она отправляет детские души к ангелам.
Впрочем, слово существует и в местной "фене", но сохранило немецкую форму - Engelmacher - и означает "огнестрельное оружие".
andělíčkářka (чит. "анделичкаржка", буквально "делательница ангелов").
Как вы думаете, что бы это означало.
Женщина, которая делает подпольные аборты. Потому что она отправляет детские души к ангелам.
Впрочем, слово существует и в местной "фене", но сохранило немецкую форму - Engelmacher - и означает "огнестрельное оружие".