redtigra: (Default)
[personal profile] redtigra
"Мой Бог
Мой пастух
Я не могу его просить,
Чтобы он разрешил мне лечь
На зеленом пастбище.
Он ведет меня
К недвижимым,
Недвижимым водам.
Он воскрешает мою душу
Своими желаниями.
Твой посох..."


Я, конечно, заступилась перед tanyantTNT за переводчиков "компании tvsubtitles.net". Но все-таки тем, кто пишет субтитры, мне иногда очень хочется заглянуть в глаза.
Почему-то именно библейскому контексту достается чуть ли не сильнее всего - хотя, возможно, я просто только его в состоянии опознать в таком количестве. Тут тебе и "Джоб на навозной куче" (Иов, то есть, на гноище), и голос черепахи в земле нашей (кто ж знал, когда писал Песнь Песней, что по-английски горлица совпадает с черепахой! То-то бы они там удивились, в Израиле, летит черепаха и поет), и привычный Джошуа, который остановил солнце, и всякие Абрахамы с Айзеками так и лезут, уже и отмахиваться устаешь. Вот теперь пастух, понимаешь, которого и попросить-то нельзя, а то как двинет посохом по рогам.

1Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:

2Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, 3подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.

4Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

5Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.

6Так, благость и милость [Твоя] да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.



Я понимаю, английский язык давит, авторитарный гад, возникает ощущение, что они, англосаксы, всю Библию и написали, а всякие иудейско-арамейские поздние апокрифы недостоверны. Но тут-то с чешского!

Всех забанили на гугле, я так понимаю.

Меня мучает кровожадное желание контрольного бана в голову.

Date: 2009-02-26 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ne-matros.livejournal.com
я даже не узнала этот псалом вначале.
Бог "воскрешает желаниями" - это сильно.

Date: 2009-02-26 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] tiomkin.livejournal.com
Да не просто забанили, а навечно забанили. Я на самом деле от "переводов" уже даже не вздыхаю. Это нереально. Планктон велик и забьет массой.

Джоб на навозной куче

Date: 2009-02-27 12:07 am (UTC)
From: [identity profile] neivid.livejournal.com
Один из незабываемых шедевров библейского (то есть псевдобиблейского) перевода встретился мне в мюзикле "Скрипач на крыше". Там все герои, как известно - иудеи. Причем не просто иудеи, а, скажем так, иудеи ортодоксальные (других в еврейском местечке позапрошлого века особо и не было). В какой-то момент молодой герой фильма, Мотл, получает известие о том, что он может жениться на своей любимой девушке, Цайтл. Мотл счастлив и исполняет песню, в которой перечисляет библейские чудеса, добавляя в конце, что все это, конечно, было чудо - но самое главное чудо случилось со мной: Всевышний подарил мне тебя.
Так вот. Один из куплетов перечисления чудес выглядит следующим образом:

When Moses softened Pharaoh`s heart,
That was a miracle.
When God made the waters of the Red Sea part,
That was a miracle too.

Переводчик перевел вторые две строчки так:
"Когда бог пошел по воде, аки посуху, это было чудо".

Re: Джоб на навозной куче

Date: 2009-02-27 12:11 am (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
Ну чего. Типичная ортодоксально-еврейская песенка. Не хочешь же ты сказать, что Ему слабо? Может, Он там поверху этого Красного моря бегал. Потом ту часть, по которой Он бегал, перенесли в другое место, чтоб неповадно было. И назвали Мервым морем.

Date: 2009-02-27 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_ksa/
Я каждый раз наслаждаюсь тем, как этот псалом переводят в фильмах. Особенно Кингу отчего-то достаётся (у него похорон много, конечно). Как встанут все вокруг гроба, так я уже в предвкушении...

Date: 2009-02-27 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] asia-datnova.livejournal.com
Вот. Вот.
Больше всего удивляет именно это.
Отчего не заглянуть в поиск, если видишь незнакомое имя? Или если переводишь - а по-русски получается нечто странное,самому тебе не очень понятное - вроде перевел, а все равно неясно, о чем разговаривают. Ну и тыц в поиск! Нет.

Date: 2009-02-27 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
а им все понятно, гадам...

Date: 2009-02-27 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] zloy-homyak.livejournal.com
вот именно! это знание как правило сопровождается сомнениями, невежество же почти всегда - уверенностью.

March 2022

S M T W T F S
  12345
678910 1112
1314 15 16171819
202122 23242526
27 28293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 12th, 2026 12:52 am
Powered by Dreamwidth Studios