(no subject)
Mar. 21st, 2014 11:16 amЯ, между прочим, Mám erkáčko - на русский можно перевести примерно как "страдаю эскашечкой", то есть сопельками и кашличком, что мой любимый сайт чешского сленга определяет как "две смертельных мужских болезни". Ну то есть я жить буду просто в силу половой принадлежности.
Сидя в приемной у врача, дожидаясь рецепта на наркотики в виде кодеина, продолжала шариться по сайту и нашла слово memopausa.
Можно же не переводить, да?
Сидя в приемной у врача, дожидаясь рецепта на наркотики в виде кодеина, продолжала шариться по сайту и нашла слово memopausa.
Можно же не переводить, да?
no subject
Date: 2014-03-21 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-21 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-21 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-21 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-21 07:22 pm (UTC)