"Бильярд" проигрывает переводом - его не переводила, как мне кажется, Райт-Ковалева. Сравнивать переводы "Клоуна" от Райт-Ковалевой и Л. Черной - невозможно. Кто переводчик "Бильярда" - я не вспомню, надо посмотреть дома. Немецкого я не разумею, но ясно, что Райт-Ковалева - переводчик сильнейший. По её переводам можно языки изучать. Чем, в принципе, я и занимался в школе.
А Бёлль - это у меня уже, скорее всего - навсегда. "Групповой портрет с дамой", пожалуй даже посильнее "Клоуна" и "Истории одной командировки".
А нарост... Как-бы выразиться... Доброкачественное новообразование, несмертельное. Излечимое.
Тут ещё такое дело...
Date: 2003-07-04 05:05 am (UTC)А Бёлль - это у меня уже, скорее всего - навсегда. "Групповой портрет с дамой", пожалуй даже посильнее "Клоуна" и "Истории одной командировки".
А нарост... Как-бы выразиться... Доброкачественное новообразование, несмертельное. Излечимое.