redtigra: (Default)
redtigra ([personal profile] redtigra) wrote2013-06-18 03:16 pm

(no subject)

multitran утверждает, что слово bastard может означать "неоднородный".

Век живи, век учись. Хотела бы я посмотреть на примеры употребления.

[identity profile] redtigra.livejournal.com 2013-06-18 01:45 pm (UTC)(link)
Хм. Там именно неоднородный имеется в виду? "неоднородный сахарный продукт"?

[identity profile] vedathecat.livejournal.com 2013-06-18 02:42 pm (UTC)(link)
"Эбби лингво" утверждает, что слово bastard применительно к сахару означает "бастр (сахар низкого качества)" (существительное).

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2013-06-18 02:45 pm (UTC)(link)
Ну да. Он потому низкого качества, что он смесь двух сахаров (очищенного и неочищенного). Это вполне аналогично кровосмешению, я считаю.

[identity profile] vedathecat.livejournal.com 2013-06-18 03:08 pm (UTC)(link)
дело в том, что словари наталкивают больше на мысль, что называя нечто bastard, подразумевали "побочность, низкокачественность и помесь". неоднородность - скорее суть и структура, чем мотивация к употреблению слова. в русском всё неоднородное, которое bastard имеет собственные названия.
вроде бы так.)

[identity profile] redtigra.livejournal.com 2013-06-18 02:47 pm (UTC)(link)
интересно. Сахар низкого качества, оказывается, называют еще сахаром низкой руки. вполне "бастард".

но вот насколько это именно "неоднородный" - не уверена.

[identity profile] redtigra.livejournal.com 2013-06-18 02:48 pm (UTC)(link)
все равно мне кажется, что "неоднородный" - неподходящий перевод. зато теперь я знаю, как называется такой сахар!

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2013-06-18 02:57 pm (UTC)(link)
А как бы вы перевели это значение? Лучше было бы разбодяженный, конечно.

[identity profile] redtigra.livejournal.com 2013-06-18 03:10 pm (UTC)(link)
прекрасный вариант!