redtigra: (Default)
[personal profile] redtigra
Чем дольше читаю H is for Hawk, тем больше озадачиваюсь, как это вообще переводить.
"It ratchets up my stress another notch" - зубчатая передача, которая со щелчком-скрипом поворачивается на еще один зубчик как описание стресса, по-моему, неподражаемо.

***

О том, как скорбь туманит рассудок и разрушает чутье:

I had miscalculated her flying weight for weeks. But the narcissism of the bereaved is very great. I thought that the reason the hawk had flown to me was because I had confessed how bad things were. It had made me feel better – and it was this that had made me less offputting to my hawk. I must try to be happier, I told myself. For the hawk’s sake I must.

Narcissism of the bereaved - нарциссизм утратившего - я так давно пыталась подобрать этому название, а Макдональд, оказывается, давно это сделала.

Date: 2017-02-13 04:39 am (UTC)
angerona: (Default)
From: [personal profile] angerona
справедливости ради, "ratchet up [[something]] a few notches up" -- это довольно устойчивое выражение, особенно по отношению к эмоциям/стрессу/температуре (в смысле эмоциональной темерпатуры).

То есть например что-то вроде "the temperature in the room immediately ratcheted up several notches after his pronouncement" (это я сейчас из головы, а не из книги. Просто так говорят/пишут).

October 2017

S M T W T F S
123 4567
89 1011 121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 07:52 am
Powered by Dreamwidth Studios